January 31, 2004

تارهاى چپر اندامت

ترانه هاى فلامنكو با همه اينكه مثل تمام ترانه هاى بومى سينه به سينه نقل شده و تكامل يافته اند اما از قواعد معينى نيز پيروى مى كنند. در كتابى كه اخيرا از اسپانيا به دستم رسيد و عنوانش "فلامنكو، موسيقى آلترناتيو" است تمام دسته بنديهاى سبكى ترانه هاى فلامنكو تشريح شده و نمونه اى از شعرهاشان آمده است. كسانيكه كمى با اين موسيقى آشنايند و به آن گوش ميدهند بارها به لغاتى مثل "بولريا"، "الگريا"، "سوله آ" و جز اينها در عنوان ترانه هاى فلامنكو برخورده اند. اين نامها و بسيارى ديگر در واقع اشاره به تمها و سبكهاى مختلف ترانه هاى فلامنكو دارند. جالب است بدانيد كه تفاوتها نه تنها در تم موسيقى و شيوه اجراى خواننده كه نيز در بلندى و كوتاهى مصراعهاى شعر و حتى موضوعات و مضامين ترانه هاست. حالا با اين توضيخ كوتاه غير تخصصى اجازه بدهيد يك ترانه كه به لحن ﴿سبك؟﴾ ميرابراس "Mirabrás" تعلق دارد را برايتان از همين كتاب كه نويسنده اش "خوزه آنتونيو آنگولتا پراگون" است، ترجمه كنم. من شخصا محو شيرينى كلام و ظرافت بيان اين ترانه شدم. تا شما چه بگوئيد!


آه چه ظريفند تارهاى چپر اندامت.

چه رنجى دارد كسى را دوست داشته باشى

كه دوستت نداشته باشد.

و من دوستت دارم،

و به شرم هم باور ندارم!

به كنارم بيا، زيبا

از من دور مشو، نمكين.

برايت شاه بلوط گالاروزا آورده ام

سيب گلاب و هلو و پرتقالهاى چينى،

سيب زمينيهاى شيرين

و آهى كه طعم دارچين دارد!

تو دندانهائى دارى از دانه هاى برنج آغشته به شير.

Posted by reza at January 31, 2004 8:21 AM
مطالب مرتبط